Cenquizla Ichpochtzintli Santa María Guadalupe
No nantzin, ti yaz ti tlaxcalchihuati ompa
motlecuilpan xi nech toca ompa nopampa xi choca.
No nantzin, intla aca mitz tlahtaniz tlecan ti choca, xic ilhui:
"Cuahuitl zenca xo-xohqui huanin pohtli nech chohtia."
motlecuilpan xi nech toca ompa nopampa xi choca.
No nantzin, intla aca mitz tlahtaniz tlecan ti choca, xic ilhui:
"Cuahuitl zenca xo-xohqui huanin pohtli nech chohtia."
Cantos de Amor a Nuestra Madrecita
Flor Pequeñita
Vengan todos muy contentos a visitar a María. Rodeareamos a Tonantzin Santa María Guadalupe. Vengan todos, compañeros, a visitar a María. Rodeareamos a la Virgen Santa María Guadalupe |
Xochipitzahuatl
Xihualacan huan poyohuan ti paxalo ce María. Timiyehualotzan ipan Tonantzin Santa María Guadalupe. Xihualacan, compañeros, ti paxalo ce María. Timiyehualotzan ipan Tonantzin Santa María Guadalupe. |
Nican Mopohua
Sábelo,
que esté así en tu corazón, hijo mío, el más pequeño, en verdad soy yo la en todo siempre doncella, Santa María, su madrecita de él, Dios verdadero, Dador de la vida, Ipalnemohuani, Inventor de la gente, Teyocoyani, Dueño del cerca y del junto, Toque Nahuaque, Dueño de los cielos, Ilhuicahua, Dueño de la superficie terrestre, Tlalticpaque. ... Porque, en verdad, yo soy vuestra madrecita compasiva, tuya y de todos los hombres que vivís juntos en esta tierra y también de todas las demás gentes, las que me amen, los que me llamen, me busquen, confíen en mí. ... Que no se perturbe tu rostro, tu corazón, no temas esta enfermedad ni otra cualquier enfermedad, que aflige, que agobia. ¿Acaso no estoy aquí, yo que soy tu madrecita? ¿Acaso no estás bajo mi sombra, y en resguardo? ¿Acaso no soy la razón de tu alegría? ¿No estás en mi regazo, en donde yo te protejo? ¿Acaso todavía te hace falta algo? Que ya no te aflija cosa alguna. |
Ma xicmati,
ma huel yuh in moyollo, noxocoyouh, ca nehhuatl in niçenquizca çemicac ichpochtli, Sancta María, in inantzin in huel nelli Teotl Dios, in Ipalnemohuani, in Teyocoyani, in Toque Nahuaque, in Ilhuicahua, in Tlalticpaque. ... Ca nel nehhuatl in namoicnohuahcanantzin, in tehhuatl ihuan in ixquichtin inic nican tlalpan ançepantlaca, ihuan in ocçequin nepapantlaca, notetlaçotlacahuan, in notech motzatzilia, in nechtemoa, in notech motemachilia. ... Macàmo quen mochihua in mix, in moyollo, macàmo xiquimacaci in cocoliztli, manoçe oc itlà cocoliztli, cococ, teòpouhqui. ¿Cuix àmo nican nicà nimonantzin? ¿Cuix àmo niçehuallotitlan nècauhyotitlan in ticà? ¿Cuix àmo nèhuatl in nimopacayeliz? ¿Cuix àmo nocuixanco, nomamalhuazco in ticà? ¿Cuix oc itlà in motech monequì? Macamo oc itlà mitztequipacho. |
Miguel León-Portilla
Tonantzin Guadalupe
Tonantzin Guadalupe
Oraciones
Adoración a Dios Padre
Arcángeles
Benditas Almas del Purgatorio
Divina Misericordia
Misterios Divinos
Novena Eficaz del Sagrado Corazón de Jesús
San José
Santo Rosario
Via Crucis
Adoración a Dios Padre
Arcángeles
Benditas Almas del Purgatorio
Divina Misericordia
Misterios Divinos
Novena Eficaz del Sagrado Corazón de Jesús
San José
Santo Rosario
Via Crucis
Consagración de Sí Mismo
a Jesucristo, la Sabiduría Encarnada, por medio de María
San Luis de Montfort
El Amor de la Sabiduría Eterna, p. 117-120
Cenquizla Ichpochtzintli Santa María Coatlaxopeuh,
Nuestra Morenita
(Nombre Verdadero de la Virgen de Guadalupe)
San Juan Diego era un humilde indígena que sólo hablaba nahuatl. Los españoles probablemente no entendieron cuando les habló de la Virgen que se le apareció en el cerro del Tepeyac, y la quisieron llamar con el nombre más hispánico de Guadalupe, porque sonaba como el nombre en nahuatl y les recordaba a los sacerdotes la Virgen morena de Guadalupe, patrona de España.
Algunos de los posibles nombres en nahuatl que se han sugerido para la Virgen María incluyen Coatlaxopeuh, que significa “Ella que vence, pisotea o aplasta la serpiente”; Tequantlanopeuh, o “Ella que procede de la cima de las rocas”; Tlecuauhtlapeupeuh, que se traduce como “Ella que emerge de la región de luz como el Aguila del fuego”; y Coatlalopeuh, o “Ella que tiene poder sobre serpientes.” Entre estos nombres, Coatlaxopeuh sigue siendo el más aceptado.
Por lo tanto, María le puedo haber dicho a Juan Diego que ella deseaba ser conocida como Cenquizla Ichpochtzintli Santa Maria [Coatlaxopeuh], La Virgen Perfecta, Santa María que aplasta la serpiente.
Fuentes:
http://en.wikipedia.org/wiki/Coatlaxopeuh
http://www.holymary.info/didshesayguadalupe.html
Algunos de los posibles nombres en nahuatl que se han sugerido para la Virgen María incluyen Coatlaxopeuh, que significa “Ella que vence, pisotea o aplasta la serpiente”; Tequantlanopeuh, o “Ella que procede de la cima de las rocas”; Tlecuauhtlapeupeuh, que se traduce como “Ella que emerge de la región de luz como el Aguila del fuego”; y Coatlalopeuh, o “Ella que tiene poder sobre serpientes.” Entre estos nombres, Coatlaxopeuh sigue siendo el más aceptado.
Por lo tanto, María le puedo haber dicho a Juan Diego que ella deseaba ser conocida como Cenquizla Ichpochtzintli Santa Maria [Coatlaxopeuh], La Virgen Perfecta, Santa María que aplasta la serpiente.
Fuentes:
http://en.wikipedia.org/wiki/Coatlaxopeuh
http://www.holymary.info/didshesayguadalupe.html